DECONSTRUCTION POETRY

«Deconstruction poetry» is a technique to be able to read among the lines.

I trace visually through someone else’s text looking for text fragments that I then put together to become something different from what originally was there. The new sentences can either be used as a visual expression as they are or be used as conceptual fragments that are transformed into other texts. The words are found in newspaper articles, novels, essays and other literary forms that contain exciting words. Often, the result has absolutely no relation to the original. Sometimes you have to use some imagination to grasp what the words may mean when they are used in unknown contexts – and tolerate that grammar is not always 100% correct. Translations from one language to another may become quite strange, because the nuances found in one language is difficult to express in another without reinterpretation. Or, I almost always think that it sounds much better in the original language, no matter what language it is.

I use this technique mainly to generate material for use in other projects. Sometimes they become nice on their own as blunt statements, but I prefer developing the texts further. For instance, the deconstructed book «Return to the future» by Sigrid Undset eventually turned into the libretto «Black days» for the composer Hartmut Schulz. It has also been the basis for many other texts, poems and monologues.

I am currently working on a libretto inspired by «Ghosts» by Henrik Ibsen for the composer Torstein Aagaard-Nilsen. For this project, I have deconstructed the play, and some text fragments may work their way into the final libretto.

I have also «deconstructed» several other books and projects:

Dante – Inferno

Gustave Flaubert – Madame Bovary (norwegian)

John Williams – Stoner (swedish)

Sigrid Undset – Return to the future (norwegian)

Dag Hammarskjöld – Markings

Siri Hustvedt – The Sorrows of an American

Harold Bloom – Omens of Millennium

Pierre Boulez – Schönberg is dead, essay. (Link to all the fragments, also translated into norwegian)

Pierre Boulez – Schönberg is dead II, essay. (Second reconstruction, new fragments)

Here are a selection of different deconstructs.

 

 

LagreLagre

LagreLagre

LagreLagre